Когда нужен устный переводчик

Бюро «Планета переводов» -        это мультикоманда опытных переводчиков и менеджеров. Каждый переводчик компании имеет лингвистическое образование. У сотрудников со специализацией, как правило, есть профильная подготовка. Все специалисты работают в сфере переводов не менее 5 лет. В общей сложности мы готовим переводы на 40 мировых языков.
Когда нужен устный переводчик
Задать вопрос

Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос по услуге

16 Мая 2018

Устный перевод – это все от частной экскурсии по городу до сопровождения бизнес-переговоров с участием представителей разных стран. Устный перевод нужен в суде при разбирательствах между местной и иностранной компанией. И при установке нового оборудования требуется языковое сопровождение специалиста, проводящего инструктаж и обучение персонала.

Последовательный и синхронный перевод

Синхронный перевод – невероятно сложная задача, для осуществления которой требуются годы практики и успешный опыт. Не каждый хороший переводчик способен стать синхронистом. Особенность этой специализации в том, что для развития навыков нужна практика, а такой вид перевода требуется крайне редко.
Гораздо более распространен последовательный перевод, то есть перевод в паузах речи. Это проще, чем переводить одновременно с восприятием речи на слух. Однако не стоит заблуждаться: и такой навык – редкость. Для успешного последовательного перевода специалисту приходится анализировать поступающую информацию и преобразовывать ее на ходу в соответствии с особенностями общения и культуры воспринимающей стороны. 
Специализация по сферам

Разница между сопровождением технических специалистов, проводящих ремонт оборудования, и участием в сложных многочасовых переговорах невероятна. Невозможно прекрасно разбираться во всех отраслях экономики и сферах жизни. Поэтому устные переводчики тоже имеют свою специализацию. Хороший переводчик медицины вряд ли возьмется за переговоры в сфере юриспруденции.

Цена

Переводчик участвует в общении, испытывает эмоции обеих сторон и обязан сохранять беспристрастное отношение, передавать максимально точно смысл и объяснять особенности языковых выражений. Все указанные факторы влияют на стоимость услуги устного перевода. Это не просто доступ к базе данных другого языка. Устный перевод – это невероятная помощь в общении, особенно если участвуют представители разных культур.

Заказать услугу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.