Устный перевод – это все от частной экскурсии по городу до сопровождения бизнес-переговоров с участием представителей разных стран. Устный перевод нужен в суде при разбирательствах между местной и иностранной компанией. И при установке нового оборудования требуется языковое сопровождение специалиста, проводящего инструктаж и обучение персонала.
Гораздо более распространен последовательный перевод, то есть перевод в паузах речи. Это проще, чем переводить одновременно с восприятием речи на слух. Однако не стоит заблуждаться: и такой навык – редкость. Для успешного последовательного перевода специалисту приходится анализировать поступающую информацию и преобразовывать ее на ходу в соответствии с особенностями общения и культуры воспринимающей стороны.
Специализация по сферам
Разница между сопровождением технических специалистов, проводящих ремонт оборудования, и участием в сложных многочасовых переговорах невероятна. Невозможно прекрасно разбираться во всех отраслях экономики и сферах жизни. Поэтому устные переводчики тоже имеют свою специализацию. Хороший переводчик медицины вряд ли возьмется за переговоры в сфере юриспруденции.
Последовательный и синхронный перевод
Синхронный перевод – невероятно сложная задача, для осуществления которой требуются годы практики и успешный опыт. Не каждый хороший переводчик способен стать синхронистом. Особенность этой специализации в том, что для развития навыков нужна практика, а такой вид перевода требуется крайне редко.Гораздо более распространен последовательный перевод, то есть перевод в паузах речи. Это проще, чем переводить одновременно с восприятием речи на слух. Однако не стоит заблуждаться: и такой навык – редкость. Для успешного последовательного перевода специалисту приходится анализировать поступающую информацию и преобразовывать ее на ходу в соответствии с особенностями общения и культуры воспринимающей стороны.
Специализация по сферам
Разница между сопровождением технических специалистов, проводящих ремонт оборудования, и участием в сложных многочасовых переговорах невероятна. Невозможно прекрасно разбираться во всех отраслях экономики и сферах жизни. Поэтому устные переводчики тоже имеют свою специализацию. Хороший переводчик медицины вряд ли возьмется за переговоры в сфере юриспруденции.