Почему столько и как формируется стоимость переводческих услуг

Бюро «Планета переводов» - это мультикоманда опытных переводчиков и менеджеров. Каждый переводчик компании имеет лингвистическое образование. У сотрудников со специализацией, как правило, есть профильная подготовка. Все специалисты работают в сфере переводов не менее 5 лет. В общей сложности мы готовим переводы на 40 мировых языков.

Почему столько и как формируется стоимость переводческих услуг
Задать вопрос

Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос по услуге

28 Декабря 2018

Сколько стоит перевод с английского

Вы, наверное, замечали, что есть, порой существенная, разница в стоимости в зависимости от того, с какого и на какой язык готовится перевод. Скажем, письменный перевод одной условной страницы с английского на русский язык в нашем бюро стоит всего 10 белорусских рублей. При этом перевод страницы с немецкого или испанского языка обойдется уже в 12 рублей, китайский и турецкий мы переведем за 22 рубля, а за страницу японского, венгерского или арабского документа придется отдать 32 рубля. Поэтому вопрос «Сколько стоит перевод на русский язык?» не совсем корректен, ведь цена зависит от языка оригинала документа.

Почему разная цена на разные языки

Новые клиенты закономерно (а иногда – с обидой) спрашивают, почему в прайсе такая разница в ценах. Очевидно, что цену диктует рынок: когда с редким языком работает малое количество специалистов, то и стоимость их услуг значительно выше. Казалось бы, раз спрос порождает предложение, то на такие нынче популярные языки, как китайский или арабский, должно расти количество переводчиков. Звучит такой вывод логично, однако роль играет и человеческий, и временной фактор. Во-первых, изучение языка – процесс достаточно трудоемкий. Особенно в отношении языков другой культуры и другой письменной системы. Далеко не каждому студенту даже иняза хочется изучать тяжелый для восприятия язык. Во-вторых, на подготовку переводчика уходят годы. Не менее 5 лет язык изучают в университете, после чего необходима регулярная практика в течении хотя бы двух лет. И это без учета специализации.

Сколько стоит технический перевод

Тематика и специфика документации обычно повышает стоимость работы по ее переводу. Есть переводчики, работающие только с медицинскими текстами, и таким специалистам не стоит поручать узконаправленный перевод из сферы горнодобывающей или нефтеперерабатывающей промышленности. На отработку лексики и особенностей перевода в той или иной теме уходят годы, и этот процесс невозможно ни форсировать, ни совместить с другим (например, с наработкой навыков перевода по другой тематике). Клиенты нашего бюро не получают надбавку за сложность текста, поскольку за годы работы у нас сформировалась обширная база специалистов по самым разным тематикам. Также в стоимость перевода одного документа включена возможность его распечатки, заверения под печать бюро или подписи нотариальным переводчиком. Оплачивается только дополнительный комплект перевода.
Заказать услугу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.