Правки
Задать вопрос
Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос по услуге
15 Января 2026
Если клиенту не нравится перевод.
Мы всегда готовы обсуждать.
Да, бывает: «Не то. Переделайте.»
Хорошо, а что конкретно не то?
Как дать обратную связь правильно:
«Звучит кокоряво.» → «В третьем абзаце фраза про инновации слишком сложная, нужно проще.»
«Не наш стиль.» → «Мы обращаемся к клиентам на „ты“, а тут везде „вы“.»
«Термин неправильный.» → «Мы используем вот это слово, это наша корпоративная терминология.»
Когда можно просить доработку:
Ошибка в переводе термина.
Стиль не соответствует аудитории.
Пропущен фрагмент текста.
Несоблюдение ваших требований из брифа.
Когда это субъективное «не нравится»:
«Как-то не так звучит.» (но технически верно)
«Я бы написал иначе.» (ваш вариант не лучше, просто другой)
«Слишком много/мало слов.» (при переводе объем меняется естественным образом)
Важно понимать:
Перевод – это не копирование. Английская фраза из 5 слов по-русски может быть 8 или 3 слова. И это нормально.
«Звучит не по-русски» иногда означает «непривычно», но не «неправильно».
Профессиональные тексты часто звучат формально.
Если что-то действительно не так – скажите конкретно. Мы всегда готовы объяснить выбор формулировки или скорректировать, если это обоснованно.
Наша задача – сделать перевод, который работает. Ваша – помочь нам понять, что именно нужно изменить.
Вместе получится идеально
Заказать услугу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.
Поделиться ссылкой:

